?

Log in

No account? Create an account

September 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com
бой ангелов с бомбардировщиками

st_kropotkin in music_action

Гимн бунтарей всего мира

Estaka была одним из гимнов атифранкистского подполья в Испании. Её автором и наиболее известным исполнителем является Луис Льях. Так выглядит песня в его исполнении
http://www.youtube.com/watch?v=4Zvz2GJaIqI
http://www.youtube.com/watch?v=44nxSdE1FMYhttp://www.youtube.com/watch?v=N067EOB7GA8
http://www.youtube.com/watch?v=N067EOB7GA8

В 1978 году песня была переведена на польский язык великим польским поэтом, музыкантом, бардом Яцеком Качмарским. В таком качестве она стала гимном профсоюза "Солиднарность". И хотя идеи этого движения я не разделяю, песня очень хорошая.


Текст перевода с польскго А. Базилевского можете прочитать дальше

"Mury" ("Стены"), как назвал эту песню Качмарский, стала самой известной его песней.

http://www.youtube.com/watch?v=K0ss_xtRpXw&NR=1

Перевод Андрея Базилевского

СТЕНЫ 

(По Луису Льяху)

 

Одна из самых известных песен Яцека Качмарского, неофициальный гимн «Солидарности».

 

Он пел вдохновенно, он молод был,

А их там было — не счесть.

От песни у них прибывало сил,

Он пел, что свет где-то есть.

Они тысячи свеч зажгли ему,

Над их головами — дым.

Он пел: айда, разрушим тюрьму...

Они пели вместе с ним.

 

Зубы решёток вырви у стен!

Клетки ломай, оковы рви!

Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,

Похоронят старый мир!

 

Скоро ту песню каждый знал,

Мелодия, даже без слов,

Была им как свет, была как дурман

Для их сердец и голов.

И пели они, и хлопали в такт,

Хор канонадой звучал,

Оковы давили, сгущался мрак...

А он всё пел да играл:

 

Зубы решёток вырви у стен!

Клетки ломай, оковы рви!

Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,

Похоронят старый мир!

 

Но вот они поняли, сколько их там,

Почуяли силу: пора!

И с песней двинулись по городам:

К свету — вперёд — ура!

Кумиров в прах, булыжник в кулак —

Ты за нас или нет, гражданин?

Кто одинок — тот наш злейший враг!

А певец был всё так же один.

 

Он видел ровный марш толпы,

Молча прислушиваясь к шагам.

А стены росли, росли, росли,

Цепи гремели на ногах...

 

Он видит ровный марш толпы,

Молча прислушиваясь к шагам.

А стены растут, растут, растут,

Цепи грохочут на ногах...

1978

Этот перевод был впервые опубликован в Журнале "Новая Польша" (№ 5 за 2004 год)
http://www.novpol.ru/index.php?id=226

 
 
</span></span></div>
Buy for 40 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

Поразительная песня... Спасибо!
Для полноты коллекции - исходный текст на каталонском и его английский перевод:
http://www.lyricskid.com/lyrics/lluis-llach-lyrics/l~estaca-lyrics.html