?

Log in

No account? Create an account

September 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com

tact_media in music_action

Omega (Presser Gábor - Adamis Anna) - Naplemente

"Naplemente" (1969) - антивоенная песня легендарной венгерской арт-рок-группы "Омега" (в 2009-ом "Omega" исполнилось... 47 лет). Пожалуй, они были самыми продвинутыми и технически изощренными рок-музыкантами "по сю сторону" железного занавеса (говорят, что их ранние эксперименты повлияли на The Beatles). Ни цензура, ни неустанные попытки превратить их то в "витрину соцлагеря", то в "голос Америки" не помешали людям гастролировать по всему миру, выпускать пластинки, писать музыку для спектаклей, фильмов, балетных постановок и т.д.

Omega (Presser Gábor - Adamis Anna) - Naplemente


Лидер группы - певец, композитор, художник Габор Прессер с 2003 по 2006-ой года был еще и послом Доброй Воли ЮНИСЕФ (с 2000-го года подобные роли существуют также при Совете Европы). Если сравнивать, кто был удостоен подобной чести в разных странах, остается подивиться выбору РФ.

Omega - Egy új nap a Teremtésben.

Naplemente (Presser Gábor - Adamis Anna)

Megszólal egy kisharang és választ ad egy messzi hang áá bim-bamm.
Naplemente, jön az este, harmatcsepp hull a kezemre

áá bim-bamm.

Harmatos bokor ölén
Egy madár aludni tér
Nézd, ott mellette egy kéz
Fegyvert fog, mely oly nehéz.

Fekszenek ott mind a ketten, megférhetnek szépen csendben áá bim-bamm.
Aludj te is édesebben, álmodj szépet énhelyettem

áá bim-bamm.

Harmatos bokor ölén
Egy madár aludni tér
Pedig mellette az arc
Nyugodt, többé nincs már harc.

Megszólal egy kisharang és válaszol rá ágyúhang

áá bim-bamm.
Elűzi az álmot tőle, nem szabad már várni csendben

áá bim-bamm.

Harmatos bokor ölén
Egy fiú, olyan mint én
Egy fiú alszik csendben
Golyó van a szívében.



Закат

(Габор Прессер – Анна Адамиш)



Вот ударил колокольчик и вдали раздался перезвон,

бим-бом,

На закате бродит вечер, и роса упала на ладонь, бим-бом.



На кустах роса лежит,

В чистом поле птица спит.

Видишь, там вконец устав,

Спят, оружие прижав.



И лежат там все в обнимку, и прекрасно ладят меж собой, бим-бом.

И тебе так сладко спится. Спи, вместо меня, найдя покой, бим-бом.



На кустах роса лежит,

В чистом поле птица спит.

Спят они и видят сны,

Что закончились бои.



Вот ударил колокольчик, а в ответ ему орудий гул, бим-бом.

Прогоняя сны; невольно, ждёшь, когда бы снова ты уснул, бим-бом.



На кустах роса лежит,

В тишине парнишка спит.

Он такой же, как и я –

Пуля в сердце паренька…


перевод © kostja_omega , 2008
Buy for 40 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments