?

Log in

No account? Create an account

January 2018

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Powered by LiveJournal.com

marchenk in music_action

Akurat - Do Prostego Człowieka

Против войны и бесчеловечности - польская группа "Акурат" (Akurat). Их песня "Do Prostego Człowieka" - на слова известного поэта, сатирика, переводчика, диссидента, антифашиста Юлиана Тувима (Julian Tuwim, 1894-1953).

Сильное впечатление - и от визуального ряда, и от музыки, и от поэтических строк. Смотрите неприменно. И - дайте ссылку, чтобы видели другие.

Akurat - Do Prostego Człowieka


Ваши слова —
как салонные моськи,
А мои —
как разъяренные псы!...
" - Юлиан Тувим

К простому человеку (польский текст и перевод взяты здесь, у Hrafn из Тарту, Эстония)


Когда снова на стены свежим клеем
Начнут приклеивать извещения,
«К населению», «к солдатам»
По сирене черной печати
И бывшие негодяи, и бывшие щенки
В извечную ложь поверят,
Что надо идти и из оружия стрелять,
Убивать, грабить, отравлять и поджигать;
Когда начнут за тысячью повадками
Родину рвать склоняя
И обманывать цветным гербом
И подстрекать «историчной правотой»,
О пяди, славе и рубеже,
Об отцах, дедах и знамёнах,
О героях и жертвах;
Когда выйдет епископ, пастор, раввин
Благословлять твою винтовку,
Потому что ему сам Господь Бог шепнул с неба,
Что за Родину – биться надо;
Когда рассекая себя, розгами
Кричащие буквы с первых строк газет,
А стадо диких баб – цветками
Бросать начнёт «солдатик». –
– О, приятель неразумный,
Мой близкий, из этих ли краев, других!
Знай, что тревогу бьют в колокола
Короли с панами пузатыми;
Знай, что это вздор, шпана привыкла
Когда тебя призывают: «Оружие на плечо!»
Что им где-то нефть из земли сочиться(?)
И урождается долларами;
Что что-то им в банках не хватает,
Что где-то кассы полные почуяли
Или высмотрели жирные негодяи
Где-то подороже пошлину на хлопчатник.
Ткни винтовку в мостовую!
Твоя кровь, а их нефть!
И от столицы к столице
Призывай защитников труда(?):
«Катитесь – это мы, господа дворянства!»

Upd: Удалось найти достойный перевод "К простому человеку" (сердечное спасибо Наталье Горбаневской ng68; см. полемика о переводе + "панковский" перевод anarchobabuszka)

</span>Когда опять листки, плакаты
Расклеят по столбам заборным,
И слово: «Граждане, солдаты!» -
В глаза ударит шрифтом черным,
И вновь балбес дураковатый
Поверит их призывам вздорным,
Что нужно вновь идти и биться,
Жечь, грабить, рушить, навалиться;
Когда по старому шаблону
Писаки взвоют истерически,
Когда оглохнут все от звона
О «вечном праве историческом»,
О славе, рубежах и датах,
О полководцах и солдатах,
О пращурах и о знаменах;
Когда прелаты и раввины
Опять восславят карабины,
Веля во имя божьей славы
Карать врагов своей державы;
Когда расхристанные хамы
Газетные заполнят строчки,
И побегут стадами дамы
Дарить «солдатикам» цветочки,-
Знай, мой дружище неученый,
Знай, почему попал в солдаты:
В набат забили похоронный
Цари и толстые магнаты!
Знай, если эта вражья сила
На бой зовет в порыве яром,
То значит - где-то нефть забила,
Запахло где-нибудь долларом,
В каких-то кассах дело плохо,
В каких-то банках пахнет крахом
Или какой-нибудь пройдоха
Весь хлопок заграбастал махом!
За их дела не стоит биться!
Ткни в землю штык и будь таков!
И от столицы до столицы
Кричи, что крови не пролиться!
Паны! Ищите дураков!

Comments